Ontem à noite tive um desafio difícil: explicar à Sandra o que era o FADO. Bem, até agora nada de especial... Então e se eu disser que a Sandra é alemã e nada conhece da nossa história? Complica-se um pouco, principalmente porque eu não percebo nada de alemão e ela muito menos percebe português, falamos inglês. É complicado explicar sentimentos como saudade por exemplo, já vai sendo recorrente dizer que esta palavra não tem tradução. No final a coisa correu bem e quando ela finalmente ouviu três fados dizia "sinto-me como se estivesse num bar português a ouvir fado e a beber caipirinha". Lá tive eu que explicar que haviam casas de fado e o que eram e explicar que caipirinha é uma bebida brasileira.
Expliquei também que com um prato tradicional português se deve beber vinho tinto (de preferência) e a coisa voltou a complicar quando ela perguntou por pratos tradicionais. Experimentem explicar em inglês a uma alemã o que são pataniscas de bacalhau...
Quanto aos fados ouviu três, todos do Carlos do Carmo: Os putos, Lisboa menina e moça e Canoas do Tejo. Ela preferiu Os putos.
1 comentário:
Pois, o fado não se explica. Sente-se.
Não percebi o que quiseste dizer com o histórico, pá.
Enviar um comentário